но си ходил в пътя на Израилевите царе, и си направил Юда и ерусалимските жители да блудствуват, както блудствува Ахавовият дом, още си избил и братята си, дома на баща си, които бяха по-добри от тебе,
sondern wandelst in dem Wege der Könige Israels und machst Juda und die zu Jerusalem abgöttisch nach der Abgötterei des Hauses Ahab, und hast dazu deine Brüder, deines Vaters Haus, erwürgt, die besser waren als du:
А те, като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и казаха: Владетелю, Ти си Бог, който си направил небето, земята, морето и всичко, което е в тях.
24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist [der Gott], der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist;
Не мога да повярвам, че си направил това.
Ich kann nicht glauben, dass Ihr das gemacht habt.
Не ми пука какво си направил.
Nein. - Mir egal, auf was du stehst.
Какво си направил със себе си?
Klar. Hast du dich mal wieder geschlagen?
Подвизавай се в доброто воинствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед мнозина свидетели.
So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit,
12 Подвизавай се в доброто воинствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед мнозина свидетели.
12 Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu dem du auch berufen bist und worüber du das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast.
Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
Както си направил, така ще ти бъде направено; каквото си направил, ще се върне на главата ти.
15 Denn der Tag Jahwes ist nahe über alle Nationen: wie du getan hast, wird dir getan werden; dein Tun wird auf dein Haupt zurückkehren.
Какво си направил с жена ми?
Was hast du mit meiner Frau gemacht?
Какво си направил с косата си?
Und was hast Du mit Deinen Haaren gemacht?
Не разбираш ли какво си направил?
Merkst du nicht, dass sich irgendwas geändert hat?
Какво си направил с главата си?
Was hast du mit deinem Kopf gemacht?
Какво си направил с ръката си?
Was hast du mit deiner Hand angestellt?
Имаш ли представа, какво си направил?
Hast du eine Ahnung, was du getan hast?
Харесва ми какво си направил с мястото.
VERRÄTER MISTKERL Deine Dekoration gefällt mir.
Нали не си направил нещо глупаво?
Du hast doch nichts angestellt, oder?
Каквото и да си направил, оттогава си "нарушител на реда".
Egal, was du getan hast, du bist jetzt offiziell als Störer des Friedens bezeichnet worden.
Ти какво си направил за мен?
Was hast du je für mich getan?
Какво си направил със сестра ми?
Was haben Sie meiner Schwester angetan?
Какво си направил с колата ми?
Was hast du mit meinem Wagen gemacht?
Кой си ти и какво си направил с брат ми?
Was bist du und was hast du mit meinem Bruder gemacht?
Какво си направил на дъщеря ми?
Sorry. Ich wollte Lena nicht wehtun.
Не ме интересува какво си направил.
Es ist mir egal, was du getan hast oder warum sie dir wehtun wollen.
Не осъзнаваш ли какво си направил?
Verstehst du nicht, was du getan hast?
Отвори очи и виж какво си направил!
Öffne deine Augen und sieh dir an, was du getan hast!
Какво си направил със сина ми?
Was hast du meinem Sohn angetan?
Имаш ли представа какво си направил?
Wissen Sie überhaupt, was Sie getan haben?
Какво си направил с къщата ми?
Was haben Sie mit meinem Haus gemacht?
И двамата знаем какво си направил.
Wir beide kennen Ihre Handlungen. - Nein.
Харесва ми какво си направил тук.
Mir gefällt, was Sie aus dem Ort gemacht haben.
Чух какво си направил тази вечер, Джак.
Ich habe alles darüber gehört, was du heute getan hast, Jack.
Какво си направил с брат ми?
Was hast du mit meinem Bruder gemacht?
Какво си направил на сина ми?
! Stopp, Daniel! - Was hast du mit ihm gemacht?
Харесва ми какво си направил с това място.
Schön, was du aus dem Büro gemacht hast.
Кажи ми, че си направил копие.
Bitte sag mir, du hast eine Kopie gemacht.
Знаеш, че си направил нещо добро.
Da wusste man, dass man etwas Gutes getan hatte.
И сега, Господи Боже мой, Ти си направил слугата Си цар вместо баща ми Давида; а аз съм малко момче; на зная как да се обхождам*.
Nun, HERR, mein Gott, du hast deinen Knecht zum König gemacht an meines Vaters David Statt. So bin ich ein junger Knabe, weiß weder meinen Ausgang noch Eingang.
И Езекия се помоли пред Господа, като каза: Господи Боже Израилев, Който седиш между херудимите, Ти и само Ти си Бог на всичките земни царства; Ти си направил небето и замята.
und betete vor dem HERRN und sprach: HERR, Gott Israels, der du über dem Cherubim sitzest, du bist allein Gott über alle Königreiche auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht.
Защото си направил Людете Си Израиля Свои люде до века; и Ти, Господи, им стана Бог.
Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht ewiglich; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.
Ти си Господ, само Ти; Ти си направил небето, небето на небесата, и цялото им множество, земята и всичко що е на нея, моретата и всичко що е в тях, и Ти оживотворяваш всичко това; и на Тебе се кланят небесните войнства.
HERR, du bist's allein, du hast gemacht den Himmel und aller Himmel Himmel mit allem ihrem Heer, die Erde und alles, was darauf ist, die Meere und alles, was darin ist; du machst alles lebendig, und das himmlische Heer betet dich an.
Всичките народи, които си направил; ще дойдат и ще се поклонят пред Тебе, Господи, И ще прославят името Ти.
Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
Господи на Силите, Боже Израилев, Който седиш между херувимите, Ти и само Ти си Бог на всичките земни царства; Ти си направил небето и земята.
HERR Zebaoth, du Gott Israels, der du allein über dem Cherubim sitzest, du bist allein Gott über alle Königreiche auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht.
2.829174041748s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?